Відмінності між версіями «Портфоліо проекту до тренінгу "Навчання для майбутнього" Пономар Тетяна, 2018»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
(Ім'я, прізвище)
(Фах, навчальний предмет)
Рядок 52: Рядок 52:
  
 
==Фах, навчальний предмет==
 
==Фах, навчальний предмет==
 +
Переклад, англійська мова
  
 
==Навчальний заклад==
 
==Навчальний заклад==

Версія за 22:09, 13 лютого 2018



Назва навчальної теми

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ФАРМАЦЕВТИЧНОЇ ГАЛУЗІ (НА ОСНОВІ ІНСТРУКЦІЙ ДО ЛІКАРСЬКИХ ПРЕПАРАТІВ)

Основний та другорядні (дотичні) навчальні предмети

Основні предмети - практика перекладу, практичний курс перекладу Дотичні предмети - лексикологія

Вік учнів, клас

Студенти ІІІ курсу

Стислий опис проекту (скопіювати з Плану)

Останніми роками у лінгвістиці спостерігається стрімке зростання інтересу до текстів медичного спрямування, що призводить до необхідності дослідження їх способів перекладу у світлі постійного розвитку термінології. Сучасний професійний медичний переклад тексту – один з найскладніших у практиці перекладу, а переклад спеціальної термінології є нагальним, адже термінологія, що функціонує в медичних колах, регулярно поповнюється новими назвами і визначеннями. Такий процес відбувається завдяки значній науковій роботі, яка проводиться у світових масштабах, новим відкриттям і досягненням в усіх сферах медицини.

План вивчення теми (вставити файл)

План вивчення теми

Карта проекту

План впровадження проекту

Список джерел

Оцінювання (стислий опис і інструменти)

Електронний журнал оцінок

Вивчення навчальних потреб учнів

Тест для поточного оцінювання учнів

Оцінювання самоспрямування учнів у навчанні

Діяльність учнів та вчителя (скопіювати з Плану з посиланнями на відповідні документи)

Робота в проекті починається із дискусії "Складнощі перекладу медичних текстів", під час якої перед учасниками проекту ставляться ключове та тематичні запитання та демонструється презентація. Студенти переглядають презентацію та обговорюють питання поставленої проблеми. Знайомляться з критеріями виконання своїх робіт і планують власне дослідження. Поряд з цим студентам пропонується пройти опитування, що допоможе викладачу узагальнити погляди та думки студентів стосовно поставленої проблеми.

Студенту дається завдання перекласти та проаналізувати одну з інструкції до медичного препарату, створити презентацію по завданню та захистити її.

Опитувальник

Вступна презентація вчителя

Тематичний блог

Презентація учня

Відомості про автора

Ім'я, прізвище

Тетяна Пономар

Фах, навчальний предмет

Переклад, англійська мова

Навчальний заклад

Місто\село, район, область

Кропивницький

Контактні дані

Відомості про тренінг

Дати проведення тренінгу

з 5 по 9 лютого 2018 року

Місце проведення тренінгу

м. Кропивницький, Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Тренери